Уголок одного анимешника

Суббота, 20.04.2024, 01:06
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Перевод опенинга Full metal Alchemist: Shambala conquerrors - Форум


[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » J-Pop, J-Rock and OSTs » Переводы » Перевод опенинга Full metal Alchemist: Shambala conquerrors (Link (Полная версия))
Перевод опенинга Full metal Alchemist: Shambala conquerrors
RaymanMДата: Суббота, 28.03.2009, 16:20 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 144
Репутация: 0
Статус: не тут
Оригинальный текст в ромадзи

Oboeteiru kai?
Osanai koro kara tsume saki tachi de todokanai tobira ga atta yo ne
Jikan wo wasurete samayoi tsukushita
Meiro no michi ha itsumo soko ni ikiataru
Muishiki ni kimi no egao wo sagasu no ha tomerarenai
Nani hitotsu kawarazu ni ima mo boku ha kaketeyuku

Tatoe haruka tooku hanareba nare ni nattemo tsunagari au omoi
Itazurana unmei ga furikakarou to mo koware ya shinai

Nozomareru asu ga sono saki ni aru to
Atama no oku de dare mo ga kizuiteiru hazu sa
Harewataru hibi ni arasoi no dougu ga
Kiesaru toki wo itsuka kimi ni misetai na
Kizutsukeau wo tomenai ochiteyuku sekai dakedo
Kimi ni deaeta koto dakede mou nanimo kowaku ha nai

Tatoe kono karada ga ikura moetsukitemo yoi sa kimi ni sasagu nara
Oozora he to boku ha masshiro ni maiagari mamotte ageru

Tatoe haruka tooku hanareba nare ni nattemo tsunagari au omoi
Itazurana unmei ga furikakarou to mo koware ya shinai

Tatoe kono karada ga ikura moetsukitemo yoi sa kimi ni sasagu nara
Itsuka umare kawaru sekai ga sono me ni todoku to yoina

Перевод

Помнишь ли ты,
Что когда мы были детьми, была дома дверь, до которой достать мы не могли?
Забыв о времени в бесконечном странствии,
Мы прошли лабиринт в доказательстве этого. (1)
Я бессознательно искал твою улыбку всегда.
Многое поменялось в мире, и это понятно.

Даже если мы будем разделены тысячью миль, то память останется.
Даже судьба нам жизнь не сломает своими ударами.

Завтрашний день надежд убежал вперёд нас
В закоулки наших голов, дав осознать это.
Однажды я скажу о прошлом ясней,
Тогда, когда все конфликты с оружием исчезнут.
Но в этом безнадёжном мире люди будут всегда воевать (2),
Но, встретившись с тобой, мне ничто не будет страшно больше.

Я пройду через любые страдания ради тебя, тебя одного.
Мы в небе ярком свободно будем потом парить; я защищу тебя. (3)

Даже если мы будем разделены тысячью миль, то память останется.
Даже судьба нам жизнь не сломает своими ударами.

Я пройду через любые страдания ради тебя, тебя одного.
И надеюсь, что однажды увижу наш перерождённый мир.

Примечания:
1) Лабиринт судьбы, я думаю, имеется в виду. Судьба ведь запутанная штука, и никогда не знаешь, куда она выведет тебя.
2) Хорошая мысль...
3)Хм, про какое небо тут говорится? После смерти чтоли?

 
Форум » J-Pop, J-Rock and OSTs » Переводы » Перевод опенинга Full metal Alchemist: Shambala conquerrors (Link (Полная версия))
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Меню сайта
Форма входа
Друзья сайта
Статистика
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 413
Мини-чат