Песня эта впервые вышла в альбоме Addition, что относится к Евангелиону. Там много чего есть, но из интересного я увидел только радиодраму и пару песен, среди которых и затесалась данная. Пусть вас не удивляет её перевод, я и сам был поражён(с темой Евангелиона не вяжется, хотя если искать глубинный смысл, то это можно к Концу Евангелиона примастырить).
Перевод ритмический Оригинальный текст в ромадзи:
anata to watashi ga yume no kuni
mori no chiisana kyoukai de kekkonshiki
o agemashita
tereteru anata ni mushitachi ga
kuchidzukese yo to hayashi tate
sotto anata ha kuremashita
aka ao ki iro no ishou o tsuketa
tentou mushi ga shashari dete
SAMBA ni awasete odori dasu
aisuru futari ni toritachi mo
akai no RIBON no hana kago to
ai no kuchidzuke kuremashita
Перевод
Вместе я с тобою в стране истинной мечты.
В маленькой церквушке, что в лесу затерянная стоит,
Обвенчались мы.
Ты всех этих крохотных жучков стесняешься,
Но даже если это и так, то меня
ты всё равно ласково целуешь.
Платье моё красно-сине-жёлтого цвета, да.
Божьи коровки всё равно пришли (1)
И начали все вместе САМБУ танцевать.
Мы любим друг друга, как и те птицы, да. (2)
С корзинкой цветов и алой ленточкой
Ты мне подарил свой поцелуй любви.
Примечания:
1) Их не пригласили, типа, а они припёрлись.
2) Те птицы, похоже, тоже влюблены. Если судить по смыслу.