Перевод Soul's Refrain - Форум

Российское Общество Отаку

Суббота, 10.12.2016, 04:06
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Перевод Soul's Refrain - Форум


[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » J-Pop, J-Rock and OSTs » Переводы » Перевод Soul's Refrain (ендинг NGE: Death & rebirth)
Перевод Soul's Refrain
RaymanMДата: Вторник, 24.03.2009, 07:44 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Репутация: 0
Статус: не тут
Песня под титры Смерти и Перерождения. Услышать можно либо в сборниках. либо в старой версии, в новой же, что Renewall эту песню заменили чисто инструменатльной Kanon D-dure(кстати. очень неплохой). ритмика и перевод для оригинальной версии, что была спета Yoko Takahashi. Ещё её исплняла Мегуми Хаяшибара, но там всё по другому.

Оригинальный текст (РОМАДЗИ)

watashi ni kaeri nasai
kioku wo tadori
yasashisa to yume no minamoto e
mo ichido hoshi ni hikare
umareru tame ni

tamashii no RUFURAN

[Instrumental Intro]

aoi kage ni tsutsumareta suhada ga
toki no naka de shizuka ni furuete'ru
inochi no yukue wo � toikakeru you ni
yubisaki wa watashi wo motomeru

dakishimeteta unmei no anata wa
kisetsu ni saku maru de hakanai hana
kibou no nioi wo � mune ni nokoshite
chiri isogu azayaka-na sugata de

watashi ni kaeri nasai
umareru mae ni
anata ga sugoshita � daichi e to
kono te ni kaeri nasai
meguriau tame
kiseki wa okoru yo � nando demo

tamashii no RUFURAN

[Instrumental]

inoru you ni mabuta tojita toki ni
sekai wa tada yami no soko ni kieru
soredemo kodou wa � mata ugokidasu
kagiri aru eien wo sagashite

watashi ni kaeri nasai
kioku wo tadori
yasashisa to yume no � minamoto e
anata mo kaeri nasai
aishiau tame
kokoro mo karada mo � kurikaesu

tamashii no RUFURAN

watashi ni kaeri nasai
umareru mae ni
anata ga sugoshita daichi e to
kono te ni kaeri nasai
meguriau tame
kiseki wa okoru yo � nandodemo

tamashii no RUFURAN

Перевод

Прошу, возвращайся скорей ко мне.
Следуй памяти твоей
К далёкому источнику доброты и грёз,
Чтобы когда-нибудь посветить ещё
К далёким звёздам хоть раз...

Да будет рефрен души!(1)

[Музыкальный проигрыш, короткий]

Твоя кожа, окутанная синим туманом, (2)
Отчего-то мелко дрожит в тишине прямо сейчас.
Ты пытаешься найти меня своими пальцами,
Будто спрашивая: «Где же мне отыскать жизнь?»

Ты, что был заключён в объятия самой судьбой,
Расцветаешь очень редко, как цветок мимолётный,
Оставляя после себя след надежд на груди,
Что исчезнет затем очень быстро и красиво...

Прошу, возвращайся скорей ко мне
До того, как родишься,
На эту Землю, где проведёшь ты свою жизнь.
Вернись в мои объятия скорей,
Встретимся мы ещё раз.
Чудеса случаются, причём нередко.

Да будет рефрен души!

[Музыкальный проигрыш подлиннее.
Там что-то поёт хор за кадром, но не понять что.]

Когда ты в молитве закрываешь свои глаза,
Весь мир просто проваливается в бездну тьмы гнетущей.
Но всё-таки сердце моё снова забьётся в груди,
Словно стремясь найти предел самой вечности.

Прошу, возвращайся скорей ко мне.
Следуй памяти твоей
К далёкому источнику доброты и грёз,
Вернись, умоляю просто тебя,-
Полюбим друг-друга мы,
Повторяясь телом и чувствами своими.

Да будет рефрен души!

Прошу, возвращайся скорей ко мне
До того, как родишься,
На эту Землю, где проведёшь ты свою жизнь.
Вернись в мои объятия скорей,
Встретимся мы ещё раз.
Чудеса случаются, причём нередко.

Да будет рефрен души!

Примечания:
1) Сие слово в этой песне, похоже, имеет отношение к музыке. Вот ссылка http://slovari.yandex.ru/dict....1=1.1.1 .
2) Или дымкой кожа окутана... (Намёк на Рей?)

Песня поётся, наверное, от лица Рей. Хотя есть сомнения.

 
RaymanMДата: Пятница, 24.07.2009, 21:38 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 145
Репутация: 0
Статус: не тут
Полностью переписал весь перевод, теперь он стал ПОЛНОСТЬЮ ритмичным, более точным.
 
Форум » J-Pop, J-Rock and OSTs » Переводы » Перевод Soul's Refrain (ендинг NGE: Death & rebirth)
Страница 1 из 11
Поиск:

Меню сайта
Форма входа
Друзья сайта
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 365
Мини-чат