RaymanM | Дата: Среда, 03.03.2010, 17:08 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 144
Статус: не тут
| Второй фильм из бессмертной Тенчиниады не является альтернативным изложением сюжета. Это просой т.н. spin-off (ответвление от основного сюжета).
Перевод не ритмический. не стихотворный.
Оригинальный текст в ромадзи:
Himawari no narubu sakamichi Kyou wa otagai gyaku ni aruiteku Kodomotachi no koe no sukima ni Anata o semeta jibun ga kanashii Tamerai mo naku hajimatta koi Natsu ga owareba betsubetsu ni ikiteku
Sayonara wa mou iranai Fuyu wo matenai kara futaridake no CHRISTMAS EVE Atsui hizashi ga ILLUMINATION Kurushii ai ni kawattemo ii, dakishimete
Nemurazu kattata umibe de hareta me otagai yubsashi waratta Futari no asa wo mukaeru tabi ni Hitori no heya ga kowaku natteta
Sayonara wa mou iranai Yakusoku no EVE wo koko de ima kanaete Tameiki no KISS wa CELEBRATION Egao no naka no itami no imi wo dakishimete
Zutto kono mama de itaiyo Ienai kimochi kowarenu youni dakishimete
Manatsu no EVE wasurenai Anata no koto wasurenai Futari no EVE wasurenai Anata no koto wasurenai Manatsu no EVE wasurenai (ОЧЕНЬ тихо)
Перевод:
Но холме, где подсолнухов много растёт, Мы с тобой сегодня разошлись в разные стороны, В мешанине детских голосков Я печалилась потому, что тебя упрекнула. Безо всяких колебаний давно началась наша любовь. Но с концом лета мы начнём жить без друг-друга.
Не говори мне больше «До свиданья», Ведь мы не можем ждать зимы, это словно Сочельник для нас двоих. (1) А тёплый солнца свет – иллюминация. (1а) Неважно, станет ли наша любовь болезненной. Обними меня.
Сидели всю ночь на берегу моря и болтали. Смотрели друг-другу чуть устало в глаза и улыбались (2) Вместе были до наступления утра, Я боялась быть одна.
Не говори мне больше «До свиданья», Пообещай мне тот Канун прямо здесь и сейчас. (3) Поцелуй со вздохом будет торжеством. Улыбки могут приносить и грусть. Обними меня. (4)
Не хочу ничего я менять никогда. От чувств, что высказать не можем, не отмахивайся. Обними меня.
Этот летний Сочельник не забуду я. Помнить буду тебя всегда. Наш Сочельник не забуду я. Помнить буду тебя всегда. Этот летний Сочельник не забуду я. (Очень тихо)
Примечания: 1) Сочельник – день перед рождеством. Для православных – 6 января. Для католиков - 24 декабря. Сочельник = канун Рождества. 1а) Иллюминация в данном случае скорее всего различное освещение. М.б. гирлянды. 2) Тут стоит отметить, что они смотрели друг другу в уставшие от неспанья глаза. 3) Канун Рождества = Сочельник. 4) Мутная фраза Вроде как сохранил основной смысл..
В песне говорится о нескольких временах: 1) Прошлое. Начинается с 1 куплета до предпоследнего. 2) Настоящее и будущее – последний куплет.
|
|
| |