Звучит примерно на 53-54 минутах.
Перевод ритмический. Без рифмы. С подгоном рифмы смысл может уйти... Для перевода использовался японский оригинал, официальный английский перевод(вот америкосы черти! вы бы слышали песню на инглише...тихий ужас...) ну и фанатский, тоже английский (Лучше официального на порядок, но это только моё мнение...).
Текст в ромадзи
Yuuyami semaru kumo no ue Itsumo ichiwa de tondeiru Taka wa kitto kanashikarou Oto mo todaeta kaze no naka Sora o tsukanda sono tsubasa Yasumeru koto wa dekinakute
Kokoro o nani ni tatoeyou Taka no youna kono kokoro Kokoro o nani ni tatoeyou Sora o mau yona samishisa o
Hitokage taeta no no michi o Watashi to tomo ni ayunderu Anata mo kitto samishikarou Mushi no sasayaku kusahara o Tomo ni michiyuku hito dakedo Taete monoiu koto mo naku
Kokoro o nani ni tatoeyou Hitori michiyuku kono kokoro Kokoro o nani ni tatoeyou Hitoribocchi no samishisa o
Русский перевод
Далеко за вечерним облаком Сокол парит одинокий. Я слышу его грустный крик. В безмолвном ветре он один летит. Рассекает небо крыльями. И нет отдыха ему там никогда...
Никто не знает что в сердце моём, В сердце как у этого сокола. Никто не знает что в сердце моём. Одиноко соколу в небе...
По полевой дороге иду я И друг идёт рядом со мной. Мы с тобой всегда одни. На лугу цикады стрекочут где-то. Мы смотрим друг на друга и что-то Я никак не могу слово сказать.
Никто не знает что в сердце моём. Я одинока на свете этом. Никто не знает что в сердце моём, Одиночество грустно...
Комментарии: 1) Почему-то в разных вариантах птица эта гордая разная, у кого-то орёл. у кого-то ястреб, у кого-то сокол. Я выбрал последний вариант.
|