Переписка (очередная?) перевода была проведена 23.09.09. В итоге корректировал ритмику(относительно), по крайней мере число слогов совпадает.
Оригинальный текст в ромадзи
It's only love
*moshimo negai hitotsu dake kanau nara kimi no soba de nemurasete donna basho demo ii yo
Beautiful world mayowazu kimi dake wo mitsumeteiru Beautiful boy jibun no utsukushisa mada shiranai no
It's only love
netemo sametemo shounen manga yume mite bakka jibun ga suki jyanai no
nani ga hoshii ka wakaranakute tada hoshigatte nurui namida ga hoo wo tsutau
iitai koto nanka nai tada mouichido aitai iitai koto ienai konjou nashi kamoshitenai sorede ii kedo
(*repeat)
It's only love
donna koto demo yatte mite
son wo shitatte sukoshi keikenchi agaru shinbun nanka iranai kanjin na koto ga nottenai saikin choushi doudai? genki ni shiteru nara betsu ni ii kedo boku no sekai kieru made aenu nara kimi no soba de nemurasete donna basho demo kekkou
Beautiful world hakanaku sugiteyuku hibi no naka de Beautiful boy kibun no mura wa shikatanai ne
moshimo negai hitotsu dake kanau nara kimi no soba de nemurasete
Русский перевод
Это любовь! (поётся 2 раза)
*Если бы мне можно было одно желанье загадать То захотелось б лишь прилечь рядом с тобой(1). Любое место мне в радость.
Красив же мир! Без сожалений я смотрю лишь на тебя одного. Красивый мальчик. Ты же пока не представляешь, насколько прекрасен.
Это любовь!
Спишь ли ты, али нет - всегда мечтаешь Об одной(2) сёнен манге. Неужто не любишь себя?
Ты не знаешь то, что хочешь на самом деле, но всегда желаешь. Твои тёплые слезы залили щёки.
Мне нечего сказать ещё. Я лишь хочу встретить тебя снова. Не могу сказать, то, что хочу. Возможно, я просто трусливый Хотя это не плохо...
(*повторяем припев)
Это любовь!
Не получается - пробуй снова. Ничего не делаешь – теряешь бесценный опыт(3).
Мне в газетах нет нужды: Важных новостей там не найти. Как ты поживаешь то? Если проблем нет, думаю, что это хорошо!
Если вдруг мы не встретимся пред крахом мира моего, То прошу, позволь прилечь рядом с тобой. Любое место подойдёт.
Красив же мир! А дни мимолетно проходят, будто проносятся, Красивый мальчик Причудливо чувствовать – это нормально.
Если б мне можно было одно желанье загадать То мне бы хотелось прилечь рядом с тобой.
Примечания: 1)Словарик, гадина этакий, подсовывает вариант «иметь любовную связь». Ну, я что-то сомневаюсь, что тут поётся типа «мне бы хотелось переспать с тобой». Просто прилечь рядом (а может побыть рядом?). Ничего крамольного. Хотя это же японцы... А они нация суровая. 2)В значении «только». 3)Английские переводчики негодуют. В итоге взял «усреднённый» вариант их перевода и прямого перевода с японского
|