Перевод эндинга Polyphonica (Concordia - Согласие)
Название: Concordia - Согласие (с латинского). Исполняет группа Kukui Звучит в сериале Polyphonica, является эндингом. Оригинал в ромадзи:
sonzai yori tashika ni soko ni kizamareta chigai ga futatsu wo hedate tsunageru utakata no yume no you
chikatsuite ha hanarete mayoi yureugoku kokoro sore demo shinjiteiru no fukai yami wo koeta hikari wo
todoita uta koe kawasareta hitomi ga nazoru rinkaku yasashii neiro ga tokashiteyuku sono toki wo futari eien ni
tozashiteita tsubomi ga sotto hana hiraku you ni sunao ha kotoba wo nosete sekai sae hodoita MELODY
fureau shunkan kawasareta omoi ga tsumugu meiyaku yasashii neiro ni torawareteru nogarenu kodou
surechigau tabi ni hajime kara subete ni se wo muke utsumuku no nara deai ya soko kara umareta hibi no kagayaki ni mo me wo fuseru no
hibiita uta koe sono imi ga futari no imani wo kara de yasashii neiro ga kasanariau sono toki wa itsuka eien ni
Перевод:
Жизни важнее, несомненно, те воспоминания о юных годах, которые двух разлучённых вместе сведут. Им это покажется мимолётным сном.
Расставание близко. Сомнения гложут моё сердце, но всё же я верю в тот свет, что возобладал над тьмой.
На звуки голоса моего ответилон, за его очертаниями глазами слежу. В такие моменты приятные звуки стихают. И мы вдвоём... Навеки...
Скованные бутоны потихоньку хотят раскрыться и стать цветами. Искренние неся в себе слова, мелодия сия мир делает прекрасней.
В момент, когда она нас коснётся, наши мысли станут ведомы друг другу, и мы заключим договор. Приятные звуки пленять - таково наше нерушимое обещание.
С тех самых пор меж нами появились разногласия. Если я повернулась ко всему спиной и взгляд вниз опустила, то в те дни, что были после дня нашей встречи, буду ли стараться скрыть свои глаза?
Мою песню было слышно далеко. Она была о нашем с тобой будущем. Приятные звуки заполонят всё вокруг. Когда-нибудь... и навеки...