Уголок одного анимешника

Понедельник, 25.11.2024, 11:38
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Каталог статей


Главная » Статьи » Переводы песен

Перевод опенинга Druaga no tou: Sword of Uruk (QUESTIONS? - Вопросы?)
Вторая часть аниме(второй сериал) из двух - лучшая.

Очень хорошая песня, которая прикольнула меня другими фанатскими переводами. Особенно порадовала строчка кого-то-там - "Мы - камни этого мира."
Хотя в песне поётся чуть о другом.

Перевод не ритмический. За кадром раздаётся куча возгласов, но все они легко переводятся.


Оригинальный текст в ромадзи:

bokura wa sukkari yara re chatte
hanpa na egao hari tsuke teru
kono sekai no ishi KORO

seichou shi teru tsumori demo
ganbacchatteru tomodachi ni ha
kana wanai tte POTSURI

miageru sora wa KIREI da keredo
sora wa BOKU o mite kure teru ka na

yama nai Question
kienai Question
KOTAEAWASE nanka deki nai Oh, no
shiranai Question
noborenai Question
shiri ta gari no kodomo no mama
mada waratte itai

jibun o shinjirya ii n datte
iu kedo sou nani kantan janai yo ne
minna dou na no

BOKU no suki toka kirai nante
tatoeba tenki no ii warui de
KOROKORO kawaru shi

kuyashi namida no kakko waru sa o
KUSHAKUSHA ni shi te POKETTO ni tsukkomu

yama nai Question
tari nai Question
shukudai ha madamada tsuduku Oh, no
mienai Question
todokanai Question
yusei PEN de kaki tsuzuke ta kotae
kie te nai
annani tooku kara

tsuki o mite ita
totemo KIREI da
BOKU mo itsuka michiru no ka na

yama nai Question
kienai Question
KOTAEAWASE nanka dekinai Oh, no
shiranai Question
noborenai Question
shiri ta gari no kodomo no mama
mada waratte itai

madamada waratte tai n da
kotae ha sore dake sa

Перевод:

Нас разгромили в пух и прах,
А мы в ответ лишь улыбнулись криво.
Мы в этом мире – песчинки.

Думал, что уже повзрослел, но я
Со своими друзьями всё равно не сравнюсь,
Они старательны, не то, что я.

Смотрю вверх и вижу это прекрасное небо,
Интересно, смотрит ли оно тоже на меня?

Без конца вопросы.
Не исчезнут они.
Я, похоже, на них ответов не найду. Ох, нет!
Непонятный вопрос.
Непостижимый вопрос!
Я хочу улыбаться, как простой ребёнок,
Который хочет узнать ответ.

Это нормально верить в себя,
Хотя это не так-то просто, верно?
Ну а что там другие? ( Как ты думаешь?) (1)

То, что я люблю и ненавижу,
Словно по недоброй воле небес
Часто изменяется.

От печалей слёзы эти чёртовы лью,
От них только мрачнею, в карман их кину.

Без конца вопросы.
Пропущенные вопросы.
Надо было мне делать домашку. Ох, нет!
Не вижу вопрос.
Не понимаю вопрос!
Ответ, что я ручкой написал,
Не стереть,
Ведь он так далеко...

Я глядел на Луну,
Как прекрасна она.
Стану ли я когда-нибудь жёстче?

Без конца вопросы.
Не исчезнут они.
Я, похоже, на них ответов не найду. Ох, нет!
Непонятный вопрос.
Непостижимый вопрос!
Я хочу улыбаться, как простой ребёнок,
Который хочет узнать ответ.

Я просто хочу улыбаться.
Вот таков мой ответ.

Примечание:

В этом месте *как бы* на втором плане произносятся слова, вот я их и в скобки запихал.

Категория: Переводы песен | Добавил: RaymanM (26.06.2010)
Просмотров: 958 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
 
 
 
 
 
 
Меню сайта
Категории каталога
Переводы песен [117]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 414
Мини-чат