Перевод эндинга фильма "Vision of Escaflowne" (Yubiwa - the Ring - Кольцо) - Переводы песен - Каталог статей - Российское Общество Отаку

Российское Общество Отаку

Суббота, 10.12.2016, 04:06
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Каталог статей


Главная » Статьи » Переводы песен

Перевод эндинга фильма "Vision of Escaflowne" (Yubiwa - the Ring - Кольцо)
Оригинальный текст в ромадзи

namida ga ato kara afuredashite
saigo no egao ga nijinde mienai no
ikanaide � ikanaide � koko ni ite
sora e �� hikari kakenukete-yuku

konna ni chiisa na watashi dakedo
anata wo dare yori sei ippai aishita
arigatou �� ikutsumo no
taisetsu na �� kimochi
tewata shite kureta yo ne

"sono toki zutto, watashi wa
kie kaketa hikoukigumo wo mite-ita..."

wasurenaide
hitori ja nai
hanarete mo te wo tsunaide-iru

hajimete no koi � hajimete shitta
konna kanashimi ga �� aru koto

nanika ga shoumetsu shite mo nanika ga
futatabi yadotte
wakare ni kureta hohoemi wa tsuyoku ikiyou to yuu
anata kara no
MESE-JI

itsuka kitto aeru
futari naraba
tookute mo hitomi mitsumeau
kibou to yume no subete wo kakete
yakusoku wo shiyou yo
ano hi no hageshisa wo
daite
ashita saku mirai wo
ikiru

Русский перевод:

Сквозь слёзы мои льющиеся
улыбку твою последнюю не видать мне.
Погоди... Погоди... Останься.
Небеса светят тебе и мне.

Даже я, ненужная всем в мире,
полюбила тебя всей душой своей.
Большое спасибо за все
дорогие сердцу
чувства, что ты мне дал.

Когда ты уйдёшь, то я
буду смотреть долго на следы твоих слёз
(Это говорится очень быстро за кадром)

Не забудь, что
ты не один.
Даже если мы разлучены, то рядом мысленно.

Впервые влюбившись, я поняла
что это чувство, по сути, грустно.

Даже если время пролетит, то что-то
останется в сердце.
Когда улыбку ты мне подарил, то
О любви
сообщил.

Я знаю, что встреча близка.
Если мы вместе
или порознь, то посмотрим в глаза друг другу,
мечты и надежды поставив на кон.

Давай пообещаем,
что запомним чувства
свои
и пойдём в будущее, что зацветёт
завтра...

Комментарии:
1) Подозреваю, что песня от лица Хитоми...
2) Meseji в японском тексте. похоже, есть ни что иное как, message = сообщение.

Категория: Переводы песен | Добавил: RaymanM (28.04.2009)
Просмотров: 534 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
 
 
 
 
 
 
Меню сайта
Категории каталога
Переводы песен [117]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 365
Мини-чат