Перевод песни "Kimi no yume" - Твоя мечта (Full metal Panic OST) - Переводы песен - Каталог статей - Российское Общество Отаку

Российское Общество Отаку

Понедельник, 05.12.2016, 03:24
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Каталог статей


Главная » Статьи » Переводы песен

Перевод песни "Kimi no yume" - Твоя мечта (Full metal Panic OST)
Сия песня звучит в одном из самых лучших аниме студии Gonzo, Стальной тревоге. Концовку, что порадовало, не слили, а в итоге всё чинно-блинно.
Пару слов о песне: поиски её в сериале не увенчались успехом, она не относится не к опенингам, ни к эндингам. Скорее всего она звучит где-то в сериале.
Перевод ритмический. С английского фанатского перевода.

Оригинальный текст в ромадзи:

imamade de ichiban kanashikatta koto wa
sayonara to itta kimi ga naite ita koto

kotoba ni dekinakute tada senaka wo muketa
sugiteku kioku wa ima mo iroasenakute

moshimo mou ichido kimi ni aeruto shitara
ano hi no omoi sono mama tsutaetai
donna ni setsunai yoru mo akiramenaide
yume wa kitto kanau yo

kimi no hitomi wa itsumo tooku wo miteru you datta
sonna kimi wo mamoritai to omotta

kizutsukeatta hibi sae itoshiku omou
shinjiaeta koto keshite wasurenai
omoidasu hodo namida koborete tomaranai
naita ima mo aitai

moshimo mou ichido kimi ni aeru to shitara
ano hi no omoi sono mama tsutaetai
donna ni setsunai yoru mo akiramenaide
yume wa kitto kanau yo

Перевод:

Самым печальным из всего, что я повидал за свою жизнь,
Был тот момент, когда ты плакала, прощаясь со мной.

Слов утешения подобрать я не смог и отвернулся,
Но это не значит, что все воспоминания уйдут...

Если мы свидимся когда-нибудь снова хотя бы разок,
То я скажу тебе все слова, что ранее забыл.
Как бы ни было одиноко, прошу, не сдавайся:
Твоя мечта претворится в жизнь

Твои глаза всегда устремлены куда-то далеко-далеко вдаль...
И я понял, что хочу защищать тебя всю жизнь.

Даже дни обид обоюдных для нас драгоценны
Я никогда не забуду, как мы верили друг в друга
Вспоминая это, понимаю: мои слёзы не остановятся.
Я просто хочу встретиться с тобой

Если мы свидимся когда-нибудь снова хотя бы разок,
То я скажу тебе все слова, что ранее забыл.
Как бы ни было одиноко, прошу, не сдавайся:
Твоя мечта претворится в жизнь

Примечания:

1) От чьего лица поётся песня: я подозреваю, что от имени Соске Сагары (Sosuke Sagara).

Категория: Переводы песен | Добавил: RaymanM (25.06.2009)
Просмотров: 1072 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
 
 
 
 
 
 
Меню сайта
Категории каталога
Переводы песен [117]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 365
Мини-чат