Продолжаю своё "бравое" шествие по сборнику Soul's Refrain, что был выпущен , цитата "под впечателнием Евангелиона". На этот раз перевёл From the dazzling sea. название, конечно, правильнее будет перевести "Из ослепительного моря", но некоторые могут понять его не совсем правильно (море яркое, ибо из него идёт свет, оно не лишает зрения а просто яркое).. Переводил на этот раз почти полностью с японского. С английским вариантом лишь сверялся. Ритмика соблюдена. РИФМЫ НЕТ.
Оригинальный текст в ромадзи:
anata no umi wo tadayoi nagara hikari ga yureru minamo wo mite'ta kikoeru koe ni mimi wo sumashite mizu no ugoki ni kono mi wo yudaneta
aa asai nemuri kara yobimodosu koe wa memai to tomo ni hirogaru hamon ni naru
yawaraka na jikan dake yuruyaka ni sugite yuku sabishisa mo munashisa mo nanimo nai
tsutsumikomu you na ano hi no nioi kono mama koko de nemuri-tsudzuketai
aa namima wo samayou kaigara no you ni hamabe ni uchiyoserareta yume wo mite'ru
chikaku naru chikaku naru sora wo kanjite'ru genjitsu ka maboroshi ka wakaranai
aa anata ga nokoshita8 boku wa ikite-iru koko ni ite wa ikenai to kidzuki hajimete
anata no umi kara yobimodosu koe ga memai to tomo ni hirogaru hikari ni naru
Перевод на русский язык
Пока в твоём море я плыву, на волнах его колеблющийся отблеск света вижу хорошо. Прислушайся к голосу ушами своими ты. Я же полностью доверюсь течению морских волн.
Аа... От лёгкого сна меня сей голос совсем пробуждает, Головокружение начинает. А вот и волна... (1)
Одно лишь спокойное время Минует весь мир, не спеша. Пустоты или одиночества Не зная совсем.
Как будто окутавшись запахом этого дня, Я хочу продолжить здесь спать просто, оставив всё так.
Аа... Среди волн морских блуждаю тех, подобно раковине. И снится сон, будто выбросило на Берег этот меня.
Приближается, приближается Небесная твердь ко мне... Так ли это? Или кажется? Я не знаю же!
Аа... Тебя же рядом нет, я в одиночестве на берегу. Оставаться здесь более нет нужды – Мне это стало ясно.
Из твоего моря голос взывает громко ко мне Головокружение начинает. Появляется свет.
Примечания: 1) В значении «морская».
|