Перевод Kokoro yo Genshi ni Modore из NGE (Сердце! Стань таким, как было раньше!) - Переводы песен - Каталог статей - Российское Общество Отаку

Российское Общество Отаку

Пятница, 09.12.2016, 04:52
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Каталог статей


Главная » Статьи » Переводы песен

Перевод Kokoro yo Genshi ni Modore из NGE (Сердце! Стань таким, как было раньше!)
Готов перевод. То, что получилось - смотрите ниже.
Звучит сия песня в первом варианте Death & Rebirth. После первой части - Death.

Ромадзи:

hikari [yo]... daichi [yo]... kiryuu [yo].... (1)

[Instrumental Intro]

kanashii hibi ga kaseki ni kawaru yo mou sugu
anata no sono itami wo nemuri no mori e to
hisoyaka ni michibi-ite ageru
oyasumi subete ni ichizu-sugita mayoigo-tachi
hagayusa ga yume ni shiinka suru hi made

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

[Instrumental]

namida no kishi de zutto tatazunda kimochi wo
yasashiku tsutsumu you ni himitsu no kusuri ga
omoide no oki e to hakobu yo
oyasumi MORARU ni yogorete-ita yubi mo mimi mo
kono ude no naka de mou nemuri nasai

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
yabureta seisho wo dakishimeru yori
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
anata yo, inori wo suttee
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
shizen no RU-RU ni sono mi wo makase
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore

Русский перевод:

Этот свет... Та земля... Небеса...

[Музыкальный проигрыш].

Похоже, скоро эти невесёлые воспоминания уйдут, (1)
И ваша боль, быть может, шаг за шагом, потихоньку приведёт
Всех вас к далёкому лесу, что сон приносит.
Спокойной ночи желаю я, заблудившиеся детишки мои,
Спите спокойно, пока не станет стремленье мечтой.

(Жизнь просто ждёт того ослепительного рассвета.)
Даже если признания в итоге не будет.
(Однажды тьма этой эры станет рассветом)
Так что, мир, закрой давай свои глаза.
(Жизнь просыпается ото сна, сплетая время сама.) (2)
Как будто, вернувшись, пытается тебя испытать.
(К тому же, свет сердцу твоему всё расскажет.)
Сердце, стань таким, как было раньше!

[Музыкальный проигрыш].

На бреге океана слёз ты стоишь уже очень долго,
Словно пытаешься скрыть свои чувства, тайное лекарство же
Их транспортирует в море воспоминаний(3).
Спокойной ночи желаю. Позволь своим пальцам и ушам, что погрязли
В морали, забыться сном спокойно в моих объятиях

(Жизнь просто ждёт того ослепительного рассвета.)
Вместо того, чтобы цепляться за святые догмы, (4)
(Однажды тьма этой эры станет рассветом)
Ты просто прекрати молиться Ему.
(Жизнь просыпается ото сна, сплетая время сама.) (2)
Поверь законам природы всем своим существом.
(К тому же, свет сердцу твоему всё расскажет.)
Сердце, стань таким, как было раньше!

(Жизнь просто ждёт того ослепительного рассвета.)
Даже если признания в итоге не будет.
(Однажды тьма этой эры станет рассветом)
Так что, мир, закрой давай свои глаза.
(Жизнь просыпается ото сна, сплетая время сама.) (2)
Как будто, вернувшись, пытается тебя испытать.
(К тому же, свет сердцу твоему всё расскажет.)
Сердце, стань таким, как было раньше!

Примечания:

Я в первых словах что-то не слышу “yo”, хотя его иерогриф дан...так что тут ритмика в этой строке будет без учёта слогов «yo»
Курсивом выделены строки, что исполняются хором (они же в скобках).
1)В смысле перестанут существовать, забудутся(разные американские переводчики пишут что либо они «обратятся в пыль», «обратятся в камень» и прочее).
2) Тут все американские переводчики намудрили(они это признали)... И я с ними за компанию...
3) Иноземные переводчики здесь негодуют...
4) тут туземные переводчики интересно подметили, что в данной строке речь идёт о любом святом писании. Библия, Коран, и прочее, похоже. И пишут. Что здесь можно как скзаать «цепляться за святые писания», так и за «святые догмы».

Категория: Переводы песен | Добавил: RaymanM (18.09.2009)
Просмотров: 871 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
 
 
 
 
 
 
Меню сайта
Категории каталога
Переводы песен [117]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 365
Мини-чат