Перевод опенинга Yumekui merry (Daydream Syndrome) - Переводы песен - Каталог статей - Российское Общество Отаку

Российское Общество Отаку

Четверг, 08.12.2016, 07:00
Приветствую Вас Гость

Регистрация
Вход

Каталог статей


Главная » Статьи » Переводы песен

Перевод опенинга Yumekui merry (Daydream Syndrome)
Название Daydream Syndrome.
Oчень примечательно, но в аниме герои называли daydream'ами те реальности, создаваемые другими "мума", духами из мира снов.

Исполняет Marina Fujiwara.

Является опенингом аниме Yumekui Merry 2010 года выпуска.

Оригинал:

kowareta kurayami naiteru kimi no kage
tsumetai tobira wa ima demo tozasare

mou modore wa shinai no
ano hibi ano yume ano kibou wa
kono sora wa honmono
kimagure totsuzen iro o kaeteku

koete sono kabe no mukou kawa e
kurutte yuku sekai no KAKERA ga
hagare ochite kiete yuku wa DAYDREAM

yuganda omoide umidasu maboroshi wa
hakanaku kieteku mirai no ashioto

kono kimochi wa nan da no
itakute tsurakute kanashii noni
mada shinjite mitai no wa
kimi ga te o tsukande ite kureru kara

tonde ima matataku sono mae ni
afure dasu kinou no zangai
yurayura yurete mai chiru wa DAYDREAM

tozashita me de miru kono keshiki wa
marude kagami no naka no jibun

koete sono kabe no mukou kawa e
kurutte yuku sekai no KAKERA ga
hagare ochite kiete yuku wa DAYDREAM

Перевод:

Во тьме редеющей твоя тень рыдает,
но эта ледяная дверь так и остаётся запертой.

Больше не вернуть их, да?
Этот день, эту мечта, эту надежду...
Настоящее ли это небо?
Оно меняет словно по своей прихоти цвет.

Переберусь через эту стену.
Частички мира сходят с ума.
Они отпадают от него и исчезают в этом «сне наяву».

Извращённые мысли рождают разные видения.
Но они мгновенно исчезают при приближении будущего.

Что это за чувство?
Оно ужасно, оно разбивает сердце, вгоняет в тоску.
Но всё равно я хочу поверить в тебя,
ибо именно тебе довелось меня за руку схватить.

Перед тем, как сейчас прыгать буду, сморгну.
Обломков вчерашнего дня кучи
шатаются и рассыпаются в этом «сне наяву».

Закрыв глаза, я увидала
в зеркале саму себя.

Переберусь через эту стену.
Частички мира сходят с ума.
Они отпадают от него и исчезают в этом «сне наяву».
Категория: Переводы песен | Добавил: RaymanM (04.07.2012)
Просмотров: 786 | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
 
 
 
 
 
 
 
 
Меню сайта
Категории каталога
Переводы песен [117]
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Если делать субтитры, то к
Всего ответов: 365
Мини-чат