Песня эта впервые вышла в альбоме Addition, что относится к Евангелиону. Там много чего есть, но из интересного я увидел только радиодраму и пару песен, среди которых и затесалась данная. Пусть вас не удивляет её перевод, я и сам был поражён(с темой Евангелиона не вяжется, хотя если искать глубинный смысл, то это можно к Концу Евангелиона примастырить). Перевод ритмический
Оригинальный текст в ромадзи:
anata to watashi ga yume no kuni mori no chiisana kyoukai de kekkonshiki o agemashita tereteru anata ni mushitachi ga kuchidzukese yo to hayashi tate sotto anata ha kuremashita
aka ao ki iro no ishou o tsuketa tentou mushi ga shashari dete SAMBA ni awasete odori dasu
aisuru futari ni toritachi mo akai no RIBON no hana kago to ai no kuchidzuke kuremashita
Перевод
Вместе я с тобою в стране истинной мечты. В маленькой церквушке, что в лесу затерянная стоит, Обвенчались мы. Ты всех этих крохотных жучков стесняешься, Но даже если это и так, то меня ты всё равно ласково целуешь.
Платье моё красно-сине-жёлтого цвета, да. Божьи коровки всё равно пришли (1) И начали все вместе САМБУ танцевать.
Мы любим друг друга, как и те птицы, да. (2) С корзинкой цветов и алой ленточкой Ты мне подарил свой поцелуй любви.
Примечания:
1) Их не пригласили, типа, а они припёрлись. 2) Те птицы, похоже, тоже влюблены. Если судить по смыслу.
|