Второй перевод из категории Jpop/Jrock. Взял певицу Crystal Kay (Crystal Key). Её творения не особо известны. Пожалуй, самая известная её песня - Motherland, прозвучавшая в 1 сезоне сериала Цельнометаллический алхимик. Песня Tears есть в сборниках Best of CRYSTAL KAY, Crystal stile. Ролик с песней можно спокойно найти на YouTube.
Перевод ритмический, спеть можно за милую душу.
Звучит вроде в битве с последним ангелом(последним в полнометражке,
конечно). Нашёл две его версии. Различаются лишь парой фраз. В обычной
версии эта фраза не поётся, а в Tribute to song (ищите в OSTе) поётся за
кадром.
Проникновенная песня.Не зря Широ Сагису платят.
Очень хорошая песня, которая прикольнула меня другими фанатскими
переводами. Особенно порадовала строчка кого-то-там - "Мы - камни этого
мира." Хотя в песне поётся чуть о другом.
Перевод не
ритмический. За кадром раздаётся куча возгласов, но все они легко
переводятся.
Первая ласточка в виде перевода JPop/JRock. Можно найти в сборнике
F.D.D. к сериалу Chaos;Head. В сериале не звучит. Является
дополнительным синглом от певицы.
Лучшее, что есть в сериале - эндинг. очень заводной. Жаль, что до сих
пор в рунете не было на него перевода...
Этот перевод я сделал
специально по заказу Dantell. Он(она?) меня попросил(а), чтобы
английские фразы не были переведены, а перевод был толькой япониша.
Просьбу выполнил. Английские фразы довольно просты для понимания, так
что в их переводе смысла _действительно_ не было.
Песня эта впервые вышла в альбоме Addition, что относится к Евангелиону. Там много чего есть, но из интересного я увидел только радиодраму и пару песен, среди которых и затесалась данная. Пусть вас не удивляет её перевод, я и сам был поражён(с темой Евангелиона не вяжется, хотя если искать глубинный смысл, то это можно к Концу Евангелиона примастырить). Перевод ритмический
Да. Давно был готов этот перевод, но вымещен на всеобщее обозрение только сейчас. Найти данный трек можно в альбомах 2nd Impression, Best Collection (где эта песня называется 2nd Impression theme). В сериале не звучит 100%. Перевод ритмический.
Вот и окончен перевод всех открывающих и закрывающих музык в Судьбе (сериале). Работы впереди ещё много. Звучит вроде в конце 24 серии. Перевод ритмический, спеть можно! Рифмы, как водится, нет. Смысл соблюдён.
Kirameku namida wa hoshi ni - Слёзы блестящие к звёздам посланы. 4 из 5 песен основных сериала. Перевод начался и заврешился спонтанно. Не ожидал, что начну его делать, не ожидал, что закончу его делать. Странно? Так, теперь о переводе: ритмический (спеть можно!), рифмы нет. Считаю, что второй опенинг будет как-то "побоевее" первого, что ли. Оттого и лучше.
После некоторого перерыва доделал перевод сабжа. Думал изначально, что песня от женского лица, однако последняя строчка и слово boku в начале заставили задуматься... В итоге лицо стало мужским. А вот чьё оно - чёрт его знает. Перевод ритмический, рифмы нет. Надеюсь, вам он придётся по душе.
Вторая порция из всей компании. Первый ендинг. На момент написания этих строк остаются аж 5 переводов... Но что поделаешь, переводить надо. Перевод ритмический. Относительно литературный.