Мдась. Перевод сей выполнен не очень хорошо, ибо английские переводы днём с огнём просто так не сыщешь, нашёл парочку, по ним и ориентировался. В результате некоторые места просто не совпадают. В итоге. нужны мне знающие японский люди, могущие указать недочёты.
Сия песня звучит в одном из самых лучших аниме студии Gonzo, Стальной тревоге. Концовку, что порадовало, не слили, а в итоге всё чинно-блинно. Пару слов о песне: поиски её в сериале не увенчались успехом, она не относится не к опенингам, ни к эндингам. Скорее всего она звучит где-то в сериале. Перевод ритмический. С английского фанатского перевода.
Перевод затруднялся парой вещей: половину слов ни официальный америкосский дистрибьютор сей анимы, ни фансабберские команды других стран не перевели. Подробнее в комментариях. Вторая же проблема заключается в том, что раз я делаю ритмический перевод, то надо то и согласно ритму и переводить. Но часть слов из главного текста,чтоли "проглатывается", часть заглушается. Что отнюдь не радует...
Перевод делался с пары америкосских источников. Которые друг с другом почти во всём расходились (в общем, как обычно). Поэтому в переводе до фига хватает "глючных мест".Особенно спорный момент выделил. Ритмику поправил на сколько это возможно.
Перевёл полный первый опенинг Эврики 7. тот. который звучит в оригинальном ОСТе. Ритмику вроде как соблюл( в месте, где читается рэп, особо не уверен. очень сложно там корректироваь её.) Песня большая, рэп выделен КУРСИВОМ,.